June

“When will this season end? Do you have such long and humid days every year?”
A few years ago, one day in June, a Canadian acquaintance told me he had arrived in Japan a few months earlier and was thus experiencing his first “tsu-yu,” or rainy season. He said it completely exhausted him. Since he had immensely enjoyed spring with its cherry blossoms and fresh young, emerging greenery, he now felt the ever present rain to be very uncomfortable.
“Tsu-yu,” is a weather pattern unique to East Asian countries including Japan, China, and Korea. In Chinese characters, “tsu-yu” can be read as “plum rain.” This is because, in China, the rainy season comes along as plum trees mature along the Chang Jiang, or the Great River of China. In Japan, the rainy season usually starts in early June and ends in early July. During the month long downpour, the Japanese archipelago is covered with such rain clouds that even the Japanese who have experienced many such months over the course of their lives are not welcoming of its annual reappearance.
However, we should not complain but should accept the fact that we need a certain amount of rain during this season. Should the rain not fall as it does the impact on the rice and vegetable harvest would be awful.
Therefore, I would say that as the rainy season is indispensable in the annual cycle of Japan and the Japanese, a few more people might be encouraged to actively enjoy the rainy season.
What are the pleasures of the rainy season? Personally, I believe the hydrangea is the most precious gift of June. We have many hydrangea viewing spots in Japan. Among them, my own favorite place is Kamakura. If you visit temples such as the Meigetsu-in Temple, the Tokeiji Temple, the Hase Temple, and the Jo-ju-in Temple, you’ll fall under the spell of their countless fresh blue hydrangeas and their presence and beauty even seems to refresh and comfort those standing in the uncomfortable, humid air.
At the end of May, in Kamakura, I found many hydrangeas just waiting for rainy season. It was still too early to see the flowers, but I knew where I could see them in full bloom even at that time. I visited O-kuni, a Japanese confectionery shop about 10 minutes walk from JR Kamakura Station. O-kuni produces moist, colorful cakes which imitate the seasonal flowers. At the shop, among the pretty cakes based on the iris, the plum and the rose, I found one named “Hydrangea.” Made of bean paste and steamed yam paste colored pink and violet, its soft touch and modest sweet taste will turn gloomy feelings associated with rainy days into feelings of comfort and happiness.
During this rainy season, O-kuni is going to produce several variations on the hydrangea theme so why not visit the shop and sample some of their sweets? You’ll be impressed that the images of hydrangea are realized as small as they are on these beautiful cakes.
Do you still dislike Japan’s rainy season? If so, please go outside with an umbrella in search of hydrangeas. The more it rains, the prettier the flowers become. Hopefully, at the same time, you will realize the rain is simply a gift from the sky.
[O-kuni’s “Ajisai (Hydrangea)”]
(Is a) moist cake made of bean paste and steamed yam paste
Main ingredients: bean paste, sugar, yams, and rice powder
by Sawako Fujii
6月のお菓子
あじさい
「この雨はいつまで続くのでしょうか?梅雨とは、毎年こんな風に長くてじめじめするものですか?」
6月のある雨の日、カナダ人の知り合いが発した言葉である。来日して間もない彼にとって、初めての梅雨は好まざる体験となったらしい。さわやかな桜と新緑の季節を楽しんだ後だけに、毎日降り続く雨が特に不快に感じられたのだろう。
梅雨は、日本・中国・韓国など東アジア特有の気象現象である。漢字で書くと”梅雨”つまり”梅の雨”という名前は、中国の”長江(揚子江)流域で梅の実が熟する頃に降る雨”が由来しているという。年や地域によって若干の違いはあるが、日本では大体6月10日から7月10日までの時期が梅雨期に該当する。この時期、北海道を除く日本列島の各地は雲に覆われ、雨続きとなる。毎年梅雨を経験している日本人でも、このような天気を積極的に歓迎する人は多くないだろう。が、私たちは、この季節、例年並みの雨が必要だと考えている。梅雨期に一定量の雨が降らなければ、それは米や野菜の収穫に悪影響が出ることを意味するからだ。梅雨は、日本人の生活になくてはならない季節といえよう。だからというわけでもないと思うが、梅雨どきならではの情緒を楽しもうという日本人は多い。
梅雨どきの楽しみとは?そのひとつは、紫陽花である。桜と同様、紫陽花の名所と呼ばれる場所が各地にある。私のお気に入りは鎌倉だ。名月院、東慶寺、長谷寺、成就院などでは、雨に洗われて一層鮮やかな紫陽花の色に圧倒される。深い青に染まった紫陽花の周囲では、梅雨期特有の湿気も、清浄な空気に変えられてしまうかのようだ。
5月の終わりに訪れた鎌倉では、雨待ち顔の紫陽花をたくさん見かけた。まだ入梅前なので、色とりどりに着飾った姿を見るには、もう少し待つ必要がある。が、ここまで来たからにはどうしても満開の紫陽花が見たい。そこで、和菓子屋「大くに」さんに寄ってみた。JR鎌倉駅から徒歩10分のところにあるこのお店には、季節の花や小物をかたどった鮮やかな上生菓子が並べられている。菖蒲、梅の実、バラ…と見ていく中に、あった、あった。「紫陽花」−ピンクと青紫で染めたかるかんを、上品な甘さの小豆かんにのせた生菓子だ。ふんわりとした舌触りと上品な甘さは、雨の憂鬱を甘美なものに変えてくれそうだ。このお菓子のほかにも、6月の大くにさんの店頭には、紫陽花をテーマにしたお菓子が何種類か並ぶ予定だという。紫陽花散歩のおり、立ち寄ってお求めになってはいかがだろう。たった今見たばかりの花の印象が、お菓子として見事に再現されていることに感動されることと思う。
梅雨を「嫌な季節」と感じている方へ。傘をさして紫陽花を見に行って欲しい。雨にうたれた分、美しさを増す花。きっと、雨がもたらす恵みの素晴らしさを実感することができるだろう。
[“大くに”の紫陽花(かるかん)情報]
小豆かんの上に、紫陽花に見立てて彩ったかるかんをのせた生菓子。
主な材料:小豆、砂糖、山芋
TrackBacks
RSS feed for comments on this post.
The URI to TrackBack this entry is: http://www.att-japan.net/modules/wordpress0/wp-trackback.php/5
No comments yet.
Comments
| Poster | Thread |
|---|



JAPANiCAN.com


