<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ja">
  <title>WEB att.JAPAN</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/" />
  <link rel="self" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/whatsnew/atom.php" />
  <id>tag:www.att-japan.net,2008://1</id>
  <updated>2008-09-08T01:12:20+09:00</updated>
      <generator uri="http://linux2.ohwada.net/">XOOPS WhatsNew 2.03</generator>
        <rights>Copyright (c) 2008, attjapan</rights>
    <author>
    <name>attjapan</name>
          <uri>http://www.att-japan.net/</uri>
          </author>
  <entry>
    <title type="html">Shoro-nagashi</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/piCal/index.php?action=View&amp;event_id=0000000338" />
    <id>tag:www.att-japan.net,2008://1.6.338</id>
    <updated>2008-07-17T13:16:40+09:00</updated>
          <published>2008-07-17T13:16:40+09:00</published>
              <category term="Events"/> 
        <author>
      <name>attjapan</name>
                </author>
          <summary type="html">[img align=right]http://www.att-japan.net/uploads/img/343.jpg[/img]The entertaining and bustling Shoro-nagashi is an annual event held in Nagasaki on August 15th. Families with deceased loved ones handcraft a boat to use in memorial services for  ...</summary>
              <content type="html">
        <![CDATA[
        [img align=right]http://www.att-japan.net/uploads/img/343.jpg[/img]The entertaining and bustling Shoro-nagashi is an annual event held in Nagasaki on August 15th. Families with deceased loved ones handcraft a boat to use in memorial services for the spirit of the dead and they parade their boats through the town before launching them into the sea. The purpose of this launching is the same as in Toro-nagashi events held in other areas of Japan and like other locales too, the size of the boats ranges from petite to somewhat rather larger.
The sound of bells announces boats departing and firecrackers are set off at many places around the town early in the evening as Nagasaki City is filled with a strange atmosphere with the sound of numerous crackers. Boats are carried through the streets to Ohato, accompanied by ring bells and the shout of “Do-i, do-i.”

More Information
[url=http://www1.city.nagasaki.nagasaki.jp/index_e.html]http://www1.city.nagasaki.nagasaki.jp/index_e.html[/url]: Nagasaki City, Nagasaki Prefecture: 2008-08-15 00:00 - 2008-08-16 2008 00:00
        ]]>
      </content>
      </entry>
  <entry>
    <title type="html">Summer Night Cruise Sakurajima</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/piCal/index.php?action=View&amp;event_id=0000000337" />
    <id>tag:www.att-japan.net,2008://1.6.337</id>
    <updated>2008-07-17T13:15:11+09:00</updated>
          <published>2008-07-17T13:15:11+09:00</published>
              <category term="Events"/> 
        <author>
      <name>attjapan</name>
                </author>
          <summary type="html">[img align=right]http://www.att-japan.net/uploads/img/342.jpg[/img]This sightseeing cruise has become a signature summer event at Kinko Bay, departing at 7pm for two-hour bay cruises every night. Viewing the tremendous fireworks display on the ba ...</summary>
              <content type="html">
        <![CDATA[
        [img align=right]http://www.att-japan.net/uploads/img/342.jpg[/img]This sightseeing cruise has become a signature summer event at Kinko Bay, departing at 7pm for two-hour bay cruises every night. Viewing the tremendous fireworks display on the bayside, visitors can refresh their body and soul in the cool sea breeze. Various events and an on-the-sea beer garden are also enjoyable factors.

More Information
[url=http://www.sakurajima-ferry.jp/]http://www.sakurajima-ferry.jp/ (Japanese)[/url]: In the valley of Hozukyo; from Sagano in Kyoto City to Kameoka City, Kyoto Prefecture: 2008-07-19 00:00 - 2008-09-01 2008 00:00
        ]]>
      </content>
      </entry>
  <entry>
    <title type="html">Urabon-e Manto Kuyo Hoyo</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/piCal/index.php?action=View&amp;event_id=0000000336" />
    <id>tag:www.att-japan.net,2008://1.6.336</id>
    <updated>2008-07-17T13:14:03+09:00</updated>
          <published>2008-07-17T13:14:03+09:00</published>
              <category term="Events"/> 
        <author>
      <name>attjapan</name>
                </author>
          <summary type="html">[img align=right]http://www.att-japan.net/uploads/img/277.jpg[/img]This is a memorial candle service held for ancestors. About 10,000 candles with the ancestors&apos; names are lit in the evening. Monks, while reading a sutra, stroll around inside the ...</summary>
              <content type="html">
        <![CDATA[
        [img align=right]http://www.att-japan.net/uploads/img/277.jpg[/img]This is a memorial candle service held for ancestors. About 10,000 candles with the ancestors' names are lit in the evening. Monks, while reading a sutra, stroll around inside the cathedral.

More Information
[url=http://www.shitennoji.or.jp/gyouji2/geturei/hatigatu/8gatsu.htm]http://www.shitennoji.or.jp/gyouji2/geturei/hatigatu/8gatsu.htm (Japanese)[/url]: Shitennoji Temple, Tennoji-ku, Osaka City, Osaka Prefecture: 2008-08-09 00:00 - 2008-08-17 2008 00:00
        ]]>
      </content>
      </entry>
  <entry>
    <title type="html">Nara Toukae</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/piCal/index.php?action=View&amp;event_id=0000000335" />
    <id>tag:www.att-japan.net,2008://1.6.335</id>
    <updated>2008-07-17T13:12:34+09:00</updated>
          <published>2008-07-17T13:12:34+09:00</published>
              <category term="Events"/> 
        <author>
      <name>attjapan</name>
                </author>
          <summary type="html">[img align=right]http://www.att-japan.net/uploads/img/340.jpg[/img]Nara Toukae is held annually at Nara Park. The park is surrounded by a number of World Heritage Sites and some venues are illuminated by more than 10,000 candles at the height of  ...</summary>
              <content type="html">
        <![CDATA[
        [img align=right]http://www.att-japan.net/uploads/img/340.jpg[/img]Nara Toukae is held annually at Nara Park. The park is surrounded by a number of World Heritage Sites and some venues are illuminated by more than 10,000 candles at the height of summer to create a fantastic atmosphere not felt in the daylight hours. Visitors can enjoy the scenery and can also light a candle themselves.

More Information
[url=http://www.toukae.jp/]http://www.toukae.jp/[/url]: Nara Park, Nara City, Nara Prefecture: 2008-08-05 00:00 - 2008-08-15 2008 00:00
        ]]>
      </content>
      </entry>
  <entry>
    <title type="html">Daimonji Gozan Okuribi</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/piCal/index.php?action=View&amp;event_id=0000000334" />
    <id>tag:www.att-japan.net,2008://1.6.334</id>
    <updated>2008-07-17T13:11:04+09:00</updated>
          <published>2008-07-17T13:11:04+09:00</published>
              <category term="Events"/> 
        <author>
      <name>attjapan</name>
                </author>
          <summary type="html">[img align=right]http://www.att-japan.net/uploads/img/339.jpg[/img]*From 8pm on August 16th (Sat), 2008 Daimonji Gozan Okuribi is an event related to Obon &amp;#8211; the Japanese festival of the dead, and the journey of the spirits, which, having ju ...</summary>
              <content type="html">
        <![CDATA[
        [img align=right]http://www.att-japan.net/uploads/img/339.jpg[/img]*From 8pm on August 16th (Sat), 2008

Daimonji Gozan Okuribi is an event related to Obon &#8211; the Japanese festival of the dead, and the journey of the spirits, which, having just returned home for the festival must now return to the other world. Also called “Daimonji,” it is especially well known in this part of Japan as a kanji character meaning “big” &#8211; seen on the hillside of Higashiyama, is ignited and can be seen from miles around. This ignition leads to a chain reaction and many other great bonfires on the mountains surrounding Kyoto are ignited one by one, burning for about 30 minutes.

More Information
[url=http://www.kyokanko.or.jp/3dai/daimonji.html]http://www.kyokanko.or.jp/3dai/daimonji.html (Japanese)[/url]: Kyoto City, Kyoto Prefecture: 2008-08-16 00:00 - 2008-08-17 2008 00:00
        ]]>
      </content>
      </entry>
  <entry>
    <title type="html">オレンジ協奏曲</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/wordpress/index.php?p=88" />
    <id>tag:www.att-japan.net,2008://1.31.6</id>
    <updated>2006-12-31T16:01:25+09:00</updated>
          <published>2006-12-31T16:01:25+09:00</published>
              <category term="WordPress"/> 
        <author>
      <name>attjapan</name>
                </author>
          <summary type="html">can you believe it&apos;s the last day of 2006 today? …と、今朝ラジオで言っていました。 個人的には、正直「ああ、今年も終わりやなー」という心持なのです、 今年はいろいろなことがありましたので。 さて、今週ついに、あの「都内最後のボロ電車」こと中央快速線 ...</summary>
              <content type="html">
        <![CDATA[
        can you believe it's the last day of 2006 today?
…と、今朝ラジオで言っていました。
個人的には、正直「ああ、今年も終わりやなー」という心持なのです、
今年はいろいろなことがありましたので。

さて、今週ついに、あの「都内最後のボロ電車」こと中央快速線に、新型車両がデビューしました。
ホームに入ってくるその銀のボディと、車内の白い壁、カラー液晶、英語自動放送など、
主にこれら未来的な点にとかく目が行きがちですが、
同時に面白いのが<em>人々の反応。</em>

思わず目を奪われる若者、
戸惑うおじさん、
とっさにケータイを取り出して写真を撮りだす学生、
車両批評家になるカップル、
車内を走り回る子供、
手つきがおぼつかない車掌さん、
外にはむらがる電車マニアさんたち。笑

「あ〜新型の電車だ！乗りたかったのにぃ〜〜〜！！」と、乗り過ごした電車を見送るおねえさん。


…「２００７年行き最終電車です、お乗り遅れされませんようご注意ください。」
それでは、良いお年を。

<img src="http://www.att-japan.net/uploads/m_no_blog/chuo.jpg" alt="chuo line" />
        ]]>
      </content>
      </entry>
  <entry>
    <title type="html">初次&amp;#35265;面</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/wordpress/index.php?p=87" />
    <id>tag:www.att-japan.net,2008://1.31.7</id>
    <updated>2006-12-22T19:36:24+09:00</updated>
          <published>2006-12-22T19:36:24+09:00</published>
              <category term="WordPress"/> 
        <author>
      <name>attjapan</name>
                </author>
          <summary type="html">こんにちわ hello &amp;#20320;好， 我只是在&amp;#35797;一&amp;#35797;用中文写blog&amp;#32610;了 &amp;#36825;个文章看得到&amp;#21527;？ &amp;#21999;，看起来不&amp;#38169;（可是&amp;#36825;里的字有点小&amp;#21834;） こんばんわ。 去る10月からatt.JAPANスタッフとして働かせていただいているson ...</summary>
              <content type="html">
        <![CDATA[
        こんにちわ
hello
&#20320;好，
我只是在&#35797;一&#35797;用中文写blog&#32610;了
&#36825;个文章看得到&#21527;？

&#21999;，看起来不&#38169;（可是&#36825;里的字有点小&#21834;）
こんばんわ。
去る10月からatt.JAPANスタッフとして働かせていただいているsongtianです。
&#35831;多多指教、よろしくお願いします。

ひとりでも多くの方に読んでいただけるよう、
時には中文で文章を書かせていただくことにします。
可其&#23454;我的中文真不怎&#20040;&#26679;，
所以&#21602;，如果&#24744;看到写&#38169;的地方，&#35831;&#32473;我教一下，&#35874;&#35874;老&#24072;&#20204;（！）

↓自画像（？）　
<img src="http://www.att-japan.net/uploads/m_no_blog/dog.jpg" alt="dog" />
        ]]>
      </content>
      </entry>
  <entry>
    <title type="html">December - Healing with yuzu citrus fruits</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/wordpress0/index.php?p=11" />
    <id>tag:www.att-japan.net,2008://1.29.8</id>
    <updated>2006-12-22T12:18:25+09:00</updated>
          <published>2006-12-22T12:18:25+09:00</published>
              <category term="WordPress0"/> 
        <author>
      <name>attjapan</name>
                </author>
          <summary type="html">December - Healing with yuzu citrus fruits</summary>
              <content type="html">
        <![CDATA[
        <img src="http://farm1.static.flickr.com/146/329691783_99bdae9cec.jpg?v=0 alt="kantenl" align="right" />

We had a lot of warm days this autumn and as a result did not see the autumn leaves come out until late in November. However, as soon as we passed into December it soon became colder and I knew winter was upon us, but at the same time started feeling pressure; having to finish writing and posting New Year’s cards, with Christmas shopping as well as attending several year end parties. Under the dreary winter sky, I walk around pondering my ‘to do’ list.

The other day, I learned a new word, “holiday stress” from an American friend. This is apparently something that bothers many people at this time of year in the States; the time spent celebrating between Thanksgiving in November and Christmas in December. People are just so busy getting together with others that they develop physical or mental disorders. Japanese people might themselves be developing a similar disorder but over a slightly different time period - December and January. Traditional Japanese holidays run through Christmas, an important annual event even though it does not carry any religious significance for most Japanese, and New Year’s Eve and New Year’s Day &#8211; both days steeped in ritual and tradition throughout Japan. During this time, almost all Japanese are busy preparing for various events that lead, in many cases to increased levels of stress.

I am busy every December because I am a slow starter. Each year, as December arrives, I almost go crazy with all the card writing, party attendance, house cleaning etc etc etc. That said, amidst all the stress and confusion, I do try to calm down on one specific day in December. That day is known as “toji,” - the winter solstice; the 24 hours with the longest period of nighttime and shortest period of daylight hours each year. In ancient China, people believed that the sun was born again and that a new calendar started on the winter solstice. The custom of toji came to Japan from China during the medieval era (circa. 11th - 16th centuries) and even in modern day Japan a lot of people keep the tradition alive by taking a bath with pumpkin or pieces of yuzu citrus floating in the water to help keep them healthy. Actually, soaking in a hot yuzu citrus bath is my favorite custom on this day. At the end of a cold day, the sight and smell of the bright yellow fruit in the hot water relaxes me with its color and fragrance. Another healing function of the toji ceremony is the knowledge that from the following day, the period I can enjoy daylight will be just that little bit longer, day by day. For this reason, I can say that the yuzu citrus bath on the night of the winter solstice has helped heal me physically and mentally for many years. The winter solstice 2006 will fall on December 22nd &#8211; don’t forget to buy a yuzu citrus fruit.

Now I would like to introduce a perfect sweet to go with this season; the “yuzu manju,” - yuzu citrus bun stuffed with sweet bean paste. This cake has the figure and flavor of a yuzu citrus and its rough skin is also similar to that of a real yuzu. Indeed the skin contains a little ground yuzu citrus peel to add a fresher flavor to the sweet bean paste and providing an all round healing as well as seasonal atmosphere.

Do you yourself feel the onslaught of holiday stress in the rush at the end of the year? If so, try to enjoy the precious daylight hours of the winter solstice and if you feel all melancholy at the dreary gray arrival of twilight, pick up a bright yellow yuzu, have a hot citrus bath and remember that a new sun will bring a longer, brighter day tomorrow. Stay healthy, happy and free from year end pressure with yuzu.

[Yuzu citrus dumpling information]
Main ingredients: Rice powder, tsukune yam, sugar, sweet beans and yuzu citrus peel.

by Sawako Fujii

12月のお菓子　-　柚子饅頭

今年の秋は暖かく、紅葉のシーズンが始まるのも1週間程度遅かった。そう思いながら12月に入ったところ、どんどん寒くなってきた。冬らしさがつのるのと同時に、年末の忙しさも増してくる。年賀状の手配やクリスマスの買物もある。忘年会にも出なければいけないし、と、どんよりと寒い冬空の下、今月しなければいけないことを考えながら、せかせかと歩くようになった。
先日、アメリカ人の友人から「ホリデーストレス」という言葉を教えてもらった。11月のアメリカで、11月の感謝祭、12月のクリスマスと行事が続くこの時期、多くの人々が悩まされる症状らしい。家族や友人との集まりが続く中で、そのための準備や対人関係のストレスによって、体調を崩したり、精神的に不安定になったりするのだそうだ。日本でそのホリデーシーズンにあたるのが、12月から1月にかけての2ヶ月間。多くの日本人にとって、宗教的な意味が薄いとはいえ、大切な年中行事のひとつとなっているクリスマス、古くから親しんできた大晦日やお正月−これらの行事を祝う一週間は、目が回るほど忙しい。この時期、忙しいばかりで楽しむ気持ちを持てずにいると、確かに、ストレスで一杯の最悪のシーズンになってしまうだろう。
年賀状書きやパーティー、大掃除に追われる12月、段取りが悪く、いつもばたばたしている私だが、ひと息つくことのできる「ある日」を、忘れないようにしている。それは「冬至」。一年で最も昼が短く、夜が長いと言われる日。古代の中国では、冬至の日を境に太陽が生まれ変わり、この日から暦が始まると考えられていた。年中行事としての冬至は、日本に中世頃伝わってきたとされる。現在でも、冬至の日に南瓜を食べる、あるいは、柚子を浮かべたお湯につかると健康によい、といった風習が続いている。私は、この日、柚子湯につかるという日本の風習が大好きだ。冬の寒さがつのっていく中で、柚子の明るい黄色は心を晴らしてくれる。柚子をひたした湯につかり、つんとした香りと湯気の中で、ほっとひと息。何と言っても翌日からは昼が長くなっていく、ということが嬉しい。長い間受け継がれてきた風習、冬至の夜の柚子湯は、そんなふうに、わたしの身体や心を癒してくれる。
今年の冬至は12月22日。どんなに忙しくてもその日は柚子を買って帰るのを忘れないように。そう思っていたら、いつも前を通る和菓子屋さんで、この時期にぴったりのお菓子を見つけた。「柚子饅頭」一見すると、柚子の実にそっくりの色、形。でこぼこのある地肌まで柚子にそっくりのじょうよ饅頭で、饅頭の皮にはおろした柚子の皮がまぜこんである。つんと爽やかな柚子の香りとともに味わう、控えめな甘さの餡が美味しい。その姿、香りは、まさに柚子そのもの。季節感はもちろん、癒しの成分もふんだんな、優しい一品である。
今、日本の冬のあわただしさに、ホリデーストレス症状を感じている方へ。忙しさに追われて、1年最後の月を楽しめないのはもったいない。せめて冬至の日くらいは、短い冬の一日をゆっくり楽しむことを考えてみよう。もし灰色の夕暮れ時に憂鬱がつのったら、明るい黄色の柚子を買って帰るといい。そして、熱い柚子湯につかりながら、身体を休めよう。翌日、生まれ変わって現れる、新しい太陽との出会いを楽しみにしながら。

[柚子饅頭に使用されている主な材料]
上新粉、つくね芋、砂糖、小豆、柚子の皮
        ]]>
      </content>
      </entry>
  <entry>
    <title type="html">任天堂　Wii　発売</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/wordpress/index.php?p=86" />
    <id>tag:www.att-japan.net,2008://1.31.9</id>
    <updated>2006-11-30T19:14:12+09:00</updated>
          <published>2006-11-30T19:14:12+09:00</published>
              <category term="WordPress"/> 
        <author>
      <name>attjapan</name>
                </author>
          <summary type="html">どうも、またまた久しぶりのブログとなってしまいました。 さてさて、とうとう今週末に任天堂 Wii（ウィー）が発売されますね。 出荷台数は先日発売されたSCEのPS３の４倍だとか…。 お値段は半額以下となっているのでおそらく購入を検討している方も多いのではない ...</summary>
              <content type="html">
        <![CDATA[
        どうも、またまた久しぶりのブログとなってしまいました。

さてさて、とうとう今週末に任天堂 Wii（ウィー）が発売されますね。
出荷台数は先日発売されたSCEのPS３の４倍だとか…。
お値段は半額以下となっているのでおそらく購入を検討している方も多いのではないでしょうか？
実は私も考えております…。

PS３のように、HDDやブルーレイが使えるなんて機能はありませんが、ゲーム機にそこまでの
機能を皆さんは求めているんでしょうか？
DVDが観れるくらいでいいのでは…？
以前にPSXと言うハードディスクレコーダー兼用の物が出ましたが話題の割りに実際に
持っていた人を私は知りません。

携帯でもゲーム機でも一つで何にでも利用できればそれだけ持ち物が減るので合理的！
なんて思っちゃうのですが、実際生活の中で利用する場面になると意外と不便ですよね。
違う機能を同じタイミングで使用したい場合、どっちかのパフォーマンス速度なり、機能が低下するし、
機種によっては同時に使用できない機能もあるでしょう。
イライラします。

まだDVDプレイヤーが家庭に普及していない頃、PS2でDVDが観れる！と大変喜びましたが
使いにくくて結局専用プレイヤーを購入した、って方多いと思います。
今回もそんな臭いがプンプンしますが、どうなんでしょうか。

ゲーム機としての質が高くなるだけで良いので、HDDやブルーレイも無くて良いので
本体価格を半額、せめて３万円（PS2発売時は約４万円）くらいに抑えて欲しかった。
本体の大きさも、せっかくPS2が『うす小さい』というコピーで再ブレイクしたのに、
かなりデカイです。重いです。厚いです。

という事で、今回のゲーム機対決はおそらく（確実に？）Wiiの勝ち〜！です。
ただ、PS人気ソフトFF（ファイナル・ファンタジー）シリーズの最新版の発売が控えているので
今後の事は分かりませんが…。

今年の年越しはチーム対抗Wiiスポーツ対戦が決定しそうです。
負けると大変な目に合うので気合入れて練習します。
（あ、まだ購入するか決定してませんが）
        ]]>
      </content>
      </entry>
  <entry>
    <title type="html">November - The Memories of “The Autumn Leaves”</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.att-japan.net/modules/wordpress0/index.php?p=10" />
    <id>tag:www.att-japan.net,2008://1.29.10</id>
    <updated>2006-11-10T12:52:15+09:00</updated>
          <published>2006-11-10T12:52:15+09:00</published>
              <category term="WordPress0"/> 
        <author>
      <name>attjapan</name>
                </author>
          <summary type="html">November - The Memories of “The Autumn Leaves”</summary>
              <content type="html">
        <![CDATA[
        <img src="http://static.flickr.com/114/304673938_d87abbb0eb.jpg?v=0 alt="kantenl" align="right" />

Japan is a land of four distinct seasons along the length of its 3000km archipelago; a north &#8211; south distance that gives each region its own climate and differing forms of nature. It is therefore difficult to say that all Japanese share the same feelings at any given point on the calendar.
Indeed, my own concept of autumn leaves and the images they bring to mind is different to the images of Japanese born in more northern areas. Having been raised in a southern Japanese coastal region I learned a lot about the sea and how it changes color each season. A lack of nearby mountains and the subsequent absence of large numbers of deciduous trees meant that my own twelve years spent in the town were bereft of images of mountains covered in the various shades of autumn. I do recall that it was a little tricky picturing the colored mountains when singing the song, “The Autumn Leaves.” (A Japanese song often sung in elementary schools.) The lyrics of the song describe the colors of autumn leaves in “various different autumnal shades,” but I just couldn’t imagine the scenes the lyrics described.
With such a dull sense of true autumn then, when I first had the chance to walk in the mountains in autumn I was extremely impressed by the colors all around and often stopped walking to simply savor the view. At the time, as a university freshman, the lyrics of “The Autumn Leaves” suddenly made sense.
For several years after that time I often went hiking in the mountains in autumn just to see the leaves but as autumn arrives earlier atop the mountains it was hard to pick the perfect time to go. 
Throughout Japan, many people use the cooler temperatures of autumn to visit their own favorite viewing spots and from October to November, Kyoto and Nikko; areas with world famous temples and shrines and an abundance of deciduous trees are full of tourists. 
Personally I think the sight of autumn leaves appeals to the Japanese mindset as strongly as do the cherry blossoms of spring with one of the reasons being our own inability to reproduce such splendid patterns and shades - often described as “brocade.” Autumn leaves are without doubt nature’s art work at its very best with each year millions of trees showing off their very best dress before they are fated to lose it. 
If you don’t have the opportunity to visit a location at which you can enjoy the autumn leaves yourself, why not sit back and sample a jellied form of sweet bean jam decorated with sweet autumn leaves. The “Aki-gasane” is an autumnal specialty produced by Tsuruya Yoshinobu, a Japanese confectionary shop in Kyoto. The pretty little sweet reminds me of another phrase from “The Autumn Leaves” ―”autumn leaves are floating on the stream in the valley” as their taste ‘takes me’ to the same valley to view the floating leaves in person. At this point I think to myself, “If I had tasted these sweets as a ten-year-old, how much better I could have sung “The Autumn Leaves.”

[“Aki-gasane” of Tsuruya Yoshinobu]
Main ingredients: Sweet beans, agar, and sugar

by Sawako Fujii


<img src="http://static.flickr.com/111/304673937_1207591d61.jpg?v=0 alt="kantenl" align="right" />

11月のお菓子　-　「もみじ」の思い出

　日本は、四季の違いが明確な国。しかし、南北に長い日本列島で、四季折々の風景は、地域によってずいぶん違う。

　南国の海辺で育った私は、春夏秋冬、様々に色を変える海を知っている。一方、山の表情はどうだったかというと、実は、ほとんど印象に残っていない。秋に紅葉するような種類の木が少なかったからだろう。その土地で過ごした12年間、私は紅葉に彩られた山を身近に感じたことがなかった。小学校の音楽で習った「もみじ」は、紅葉の美しい秋の山を歌った曲である。紅葉の盛りの木々の色彩について「濃いも薄いも数ある中に...」と歌うのだが、その景色を想像するのは難しかった。

　だから、大学1年生の時に登った秋の山では、あたり一面の紅葉に圧倒された。濃淡の度合いも様々な赤・黄・オレンジで描かれた風景に感動して、尾根の上で何度も立ち止まった。長年の謎であった「もみじ」の歌詞をすんなり理解することができたのは、この時が初めてだった。それから数年間、私は、秋が来るたびに「紅葉を見に」と山に登った。山の紅葉シーズンは下界よりも一足早く、丁度よい時期を見定めるのは難しい。が、そんな山登りを繰り返すうち、「秋=紅葉」という季節感が、わずかながらでも身についてきたようだ。

　この季節、人々は、紅葉の名所と呼ばれる場所へせっせと足を運ぶ。寺社と紅葉が絵のような風景をおりなす京都や日光は、10月から11月にかけて、多くの観光客で賑わう。秋の紅葉は、春の桜と同じくらい日本人の心に訴えかけるもののようだ。「錦のよう」とも表現される華やかな色・紋様は、決して人間の手では作り出せない、完璧な芸術作品。葉を落とす前の木々にとって、紅葉は、一年のうち最後にして最高の装いだ。ぜひ見ておかなければ、という気持ちにさせられる。

　紅葉を見に行きたくても遠出でのチャンスがない人は、お菓子で山の紅葉を楽しもう。秋のお菓子として鶴屋吉信さんが販売する「秋襲（あきがさね）」は、水面を流れゆく紅葉の景色を思わせる。「もみじ」の歌詞に、「谷の流れに散り浮くもみじ」という箇所があるが、その描写にぴったりだ。10歳の時にこのお菓子に出会っていれば、もっと上手に歌えたかもしれない。そう思わせてくれるほど美しい、秋のお菓子である。

[鶴屋吉信の“秋襲”情報]
主な材料：あずき、寒天、砂糖
        ]]>
      </content>
      </entry>
</feed>